close


獨自一人在外工作了幾年,都沒好好陪伴家人

經過幾年的努力,終於存了一筆錢可以帶家人出去好好的玩一下了

出去玩的旅遊品質是很重要的,當然如果同樣的回質,卻能省錢也不賴

像這次我就是在hotels.com訂的飯店是 千日前商務飯店 - 大阪

價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

其實在hotels.com找自已滿意的房間是很簡單的

查一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備入住了

PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》



限量特優價格按鈕







商品訊息功能:

商品訊息描述:網路訂飯店怎訂

主要設施

  • 57 間客房
  • 自助停車
  • 空調
  • 行李寄存

闔家歡樂

  • 冰箱
  • 獨立浴室
  • 免費盥洗用品
  • 吹風機
  • 咖啡機/沖茶器
  • LCD 液晶電視

鄰近景點

預訂渡假村
  • 位於難波
  • 心齋橋商店街 (1 公里)
  • 通天閣 (1.9 公里)
  • 四天王寺 (2.3 公里)
  • 大阪歷史博物館 (2.8 公里)
  • 大阪市立科學館 (3.6 公里)


商品訊息簡述

: 住宿優惠網



千日前商務飯店 - 大阪 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!

員工旅遊

下面附上一則新聞讓大家了解時事

工商時報【王中一╱台北報導】

台灣一向以水果王國著稱,但近年來周邊國家的威脅大增,也讓台灣水果有進一步升級的壓力。而要提升水果品質,首先就要能夠測試甜度,而目前市面上的「水果甜度測試器」都存在重大缺點,採用「侵入式」採樣的技術,會破壞水果本身;若採「非侵入」技術,則定價超昂貴,而且能檢測的品項有限。這也給了聯一光董事長陳忠政發願開發庶民版水果甜度測試器,不僅協助台灣果農升級,還可推動該公司轉型。

陳忠政說,光學技術的應用相當廣泛,傳統上透過「光譜儀」技術,所開發的「非侵入式」水果甜度檢測器要價驚人,以現有的日本品牌來說,一支逼近新台幣10萬元,而且只能測試單一品項的水果,對於果農來說,實在是負擔不起。

另外,採用「侵入式」技術的甜度檢測器,其實就是扎針抽取水果的汁液化驗,但對於高單價的水果來說,無疑是個可怕的浪費。對此,陳忠政決定以長期在光學領域累積的技術,結合工研院的資源,改以透過光源打光之後的聚光、蒐光技術,搭配農業單位的大數據資料庫,成功開發出可檢測6種水果:包括蘋果、梨子、芒果、蓮霧、甜柿及水蜜桃,而且定價僅在新台幣兩萬多元的庶民版產品,預計今年第2季就可推出銷售。

事實上,不僅果農需要水果甜度測試器,對於水果的盤商、大型量販店、農政檢測單位,乃至於一般的市場果販和餐廳採購,都會有此需求,未來的市場頗有想像空間。陳忠政指出,由於相關的光學技術專利都掌握在該公司手上,加上旗下的鋁合金廠也負責提供元件,搭配軟體和機電,也讓聯一光轉型為系統商,未來發展充滿各種可能。

預訂景點旅館

中國時報【林欣誼╱專訪】

戒嚴時期被盜版最多的翻譯小說《簡愛》,十多種版本竟全都抄自同一位翻譯李霽野;反共時期國防部出版的《伊索寓言新解》中,所有故事後的解釋都是:「不要相信共產匪徒……」,師大翻譯所教授賴慈芸窮盡多年之力解謎台灣翻譯史上諸多怪象,出版《翻譯偵探事務所》一書,資料豐富且文筆風趣。

改個名字 譯本直接用

賴慈芸台大中文系、輔大翻譯所、香港理工大學中文及雙語研究博士畢業,翻譯科班出身的她同時很有歷史考據精神,她回溯本書源起是她痛恨抄襲,「看到『譯者不詳』、『本社編輯部』或明明有譯者名字、譯文卻和別人一模一樣的,就想知道真正的譯者是誰。」

於是她自2010年投入譯本清查與研究,也在部落格娓娓道來台灣特有的「翻譯怪象」,現結集成書。她解釋由於1949年國民政府來台後,台灣人還在日文、中文的銜接階段,能擔綱中文翻譯的多為來台大陸人士,而出版社更方便又省成本的做法,就是直接取用大陸已出版譯本。

簡愛、飄 被盜幾十次

但長達38年的戒嚴時期中,因為大陸版譯者身陷「匪區」,出版社只好將譯者名字變造一番,比如《簡愛》被列在當時的《查禁圖書目錄》,就因譯者李霽野的身分,他曾在戰後來台於台灣編譯館任職、任教台大,後來見台灣情勢不對匆匆離台,自此成為查禁名單。

賴慈芸「破解」之後直到1980年代共10多種《簡愛》譯本,多個假名都是抄自李霽野的譯本;而史上被冒名最多次的譯者則是傅東華,他的譯著光是《飄》就被盜版了50幾次。

直到解嚴後,因版權觀念未明,許多經典譯本又被抄了幾十年,曾出版世界文學全集的遠景出版社,曾稱那些原始譯本為「種子書」,之後冠上假譯名、重新潤飾出版,其中「鍾文」、「鍾斯」可說是台灣讀者最耳熟能詳但根本查無其人的譯者,但因這套書流傳甚廣、為台引進大量世界文學,賴慈芸也無奈稱其「功過難論」。

除了破獲大宗假名譯者,賴慈芸也描繪如沈櫻、夏濟安、張秀亞等譯者生平,甚至追查失聯譯者下落,其中最離奇的「懸案」莫過於民國初年的翻譯家鍾憲民,卻有另一個同名同姓者的後代前來相認,她推測本人恐怕在白色恐怖時期「凶多吉少」,時代造就兩岸隔絕與離奇身世,令她感慨萬千。

千日前商務飯店 - 大阪 推薦, 千日前商務飯店 - 大阪 討論, 千日前商務飯店 - 大阪 部落客, 千日前商務飯店 - 大阪 比較評比, 千日前商務飯店 - 大阪 使用評比, 千日前商務飯店 - 大阪 開箱文, 千日前商務飯店 - 大阪推薦, 千日前商務飯店 - 大阪 評測文, 千日前商務飯店 - 大阪 CP值, 千日前商務飯店 - 大阪 評鑑大隊, 千日前商務飯店 - 大阪 部落客推薦, 千日前商務飯店 - 大阪 好用嗎?, 千日前商務飯店 - 大阪 去哪買?

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 aoowo6yw0 的頭像
    aoowo6yw0

    便宜好康大補帖

    aoowo6yw0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()